< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Faarfannaa 105 >