< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!