< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.