< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.