< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!