< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Faarfannaa 105 >