< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!

< Faarfannaa 105 >