< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.