< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!

< Faarfannaa 105 >