< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< Faarfannaa 105 >