< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Faarfannaa 105 >