< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.