< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!