< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
That they might observe his justifications, and seek after his law.