< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!