< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
so that they might observe his justifications, and inquire about his law.

< Faarfannaa 105 >