< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
When they were still small in number, and strange in the land;
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.

< Faarfannaa 105 >