< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Halleluja! Looft Jahweh, verkondigt zijn Naam, Maakt onder de volken zijn daden bekend;
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Zingt en juicht Hem ter ere, En verhaalt al zijn wonderen!
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Roemt in zijn heilige Naam: Vreugd moet er zijn in de harten der Jahweh-vereerders!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Wendt u tot Jahweh en zijn macht, Houdt niet op, zijn aanschijn te zoeken;
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Denkt aan de wonderen, die Hij deed, Aan zijn tekenen, aan zijn gerichten:
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Gij kinderen van Abraham, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Hij, Jahweh, is onze God; Voor heel de aarde gelden zijn wetten!
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Hij blijft zijn verbond voor eeuwig indachtig, En zijn belofte in duizend geslachten:
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Het verbond, met Abraham gesloten, De belofte, aan Isaäk gezworen.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Hij zeide: "Aan u zal Ik geven Het land van Kanaän als uw erfdeel."
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Toch waren ze daar maar gering in getal, Nog zonder aanzien en vreemd.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
En toen ze nog zwierven van volk tot volk, Van het ene rijk naar het andere,
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Duldde Hij niet, dat iemand ze kwelde, Maar tuchtigde koningen om hunnentwil:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
"Raakt mijn gezalfden niet aan, En doet mijn profeten geen leed!"
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
En toen Hij honger in het land had ontboden, Alle broodstokken stuk had geslagen,
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Zond Hij een man voor hen uit, Werd Josef verkocht als een slaaf;
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Men sloeg zijn voeten in boeien, In ijzeren ketens werd hij gekluisterd.
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Maar toen eindelijk zijn voorzegging vervuld was, En Jahweh’s uitspraak hem in het gelijk had gesteld,
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Beval de koning, hem te bevrijden, Liet de heerser der volken hem los;
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Hij stelde hem aan tot heer van zijn huis, Tot bestuurder van heel zijn bezit.
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
En terwijl hij diens vorsten door zijn geest onderrichtte, En wijsheid leerde aan zijn oudsten,
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Trok Israël Egypte binnen, Werd Jakob gast in het land van Cham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Daar liet Hij zijn volk heel vruchtbaar worden, Veel talrijker dan zijn verdrukkers.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Maar toen hun hart verstarde, en zij zijn volk gingen haten, En trouweloos zijn dienaren kwelden,
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
En zij verrichtten zijn tekenen onder hen, En wonderen in het land van Cham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Hij zond duisternis af, en maakte het donker; Maar men achtte niet op zijn bevel.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Hij veranderde hun wateren in bloed, En doodde hun vissen.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Hun land krioelde van kikkers, Tot in de zalen zelfs van hun koning.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Hij sprak: Daar kwamen de muggen, Muskieten over heel hun gebied.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Hij gaf hun hagel voor regen, En het vuur laaide op in hun land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Hij sloeg hun wijnstok en vijg, En knakte de bomen op hun grond.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Hij sprak: Daar kwamen de sprinkhanen aan, En ontelbare slokkers;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Ze verslonden al het gewas op het veld, En schrokten de vruchten weg van hun akker.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Hij sloeg alle eerstgeborenen in hun land, Al de eersten van hun mannenkracht.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Toen voerde Hij hen uit met zilver en goud, En geen van hun stammen bleef struikelend achter.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypte was blij, dat ze gingen; Want de schrik voor hen had ze bevangen.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
En Hij spreidde een wolk uit tot dek, Een vuur, om de nacht te verlichten.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Zij baden: Hij liet de kwakkels komen, En verzadigde hen met brood uit de hemel;
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Hij spleet de rotsen: daar borrelden de wateren, En vloeiden door de woestijn als een stroom:
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Want Hij was zijn heilige belofte indachtig, Aan Abraham, zijn dienaar, gedaan!
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Zo leidde Hij zijn volk met gejubel, Zijn uitverkorenen onder gejuich.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Hij schonk hun de landen der heidenen, En ze erfden het vermogen der volken:
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Opdat ze zijn geboden zouden volbrengen, En zijn wetten onderhouden!

< Faarfannaa 105 >