< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!