< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.

< Faarfannaa 105 >