< Faarfannaa 102 >

1 Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 “Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。

< Faarfannaa 102 >