< Faarfannaa 102 >

1 Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 “Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

< Faarfannaa 102 >