< Faarfannaa 102 >

1 Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 “Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
But you are the same, your years are endless.
28 Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”

< Faarfannaa 102 >