< Faarfannaa 102 >

1 Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 “Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.

< Faarfannaa 102 >