< Faarfannaa 102 >

1 Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
3 Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
4 Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
5 Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
6 Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
7 Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
8 Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
9 Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
10 kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
11 Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
12 Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
13 Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
14 Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
15 Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
16 Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
17 Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
18 Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
19 “Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
20 kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
21 Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
23 Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
24 Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
25 Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
26 Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
27 Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
28 Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.

< Faarfannaa 102 >