< Faarfannaa 102 >
1 Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 “Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。