< Fakkeenya 9 >
1 Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 “Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 “Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )