< Fakkeenya 9 >

1 Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 “Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 “Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol h7585)
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 9 >