< Fakkeenya 9 >
1 Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 “Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 “Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )