< Fakkeenya 9 >
1 Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
2 Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
3 Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
4 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
5 Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
6 Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
7 “Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
8 Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
9 Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
10 “Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
11 Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
12 Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
13 Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
14 Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
15 warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
16 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
17 Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
18 Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol )