< Fakkeenya 9 >
1 Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 “Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
10 “Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
11 Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
18 Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )