< Fakkeenya 9 >
1 Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
2 Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
3 Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
4 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak ezt mondja:
5 Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
6 Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
7 “Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
8 Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
9 Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
10 “Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
11 Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
12 Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
13 Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
14 Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
15 warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
16 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak ezt mondja:
17 Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
18 Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai! (Sheol )