< Fakkeenya 9 >

1 Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
2 Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
3 Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 “Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 “Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11 Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13 Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
15 warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
17 Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol h7585)
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 9 >