< Fakkeenya 8 >
1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“