< Fakkeenya 8 >

1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.

< Fakkeenya 8 >