< Fakkeenya 8 >
1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.