< Fakkeenya 8 >

1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
He aquí que la sabiduría levanta la voz, y se hace oír la inteligencia.
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
En las altas cimas, junto a la carretera, en las encrucijadas de los caminos es donde se para.
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
En las puertas, en las entradas de la ciudad, en los umbrales de las casas, hace ella oír su voz:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
“A vosotros, mortales, me dirijo, mi voz va a los hijos de los hombres.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Aprended, oh necios, la sabiduría, y vosotros, oh insensatos, la inteligencia.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Escuchadme que voy a deciros cosas magníficas, y mis labios se abrirán para (enseñar) lo recto.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
Porque verdad proclama mi boca, y mis labios abominan la maldad.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Justos son todos los dichos de mi boca; nada hay en ellos de torcido o perverso.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
Todos son rectos para quien tiene inteligencia, y justos para quien llegó a entender.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Recibid mi instrucción, y no la plata, y la sabiduría, antes que el oro escogido.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
Pues la sabiduría vale más que perlas, y todas las cosas deseables no la igualan.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y poseo el conocimiento más profundo.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Mío es el consejo y la prudencia, mía la inteligencia y mía la fuerza.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallarán.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
En mi mano están la riqueza y la gloria, los bienes duraderos y la justicia.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Mi fruto es mejor que el oro más puro, y mis productos son mejores que la plata escogida.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
para dar bienes a mis amigos, y henchir sus tesoros.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
El Señor me poseyó al principio de sus caminos, antes de sus obras más antiguas.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
Desde la eternidad fui constituida, desde los orígenes, antes que existiera la tierra.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del abismo;
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
cuando fijó las nubes en lo alto, y dio fuerza a las aguas de la profundidad;
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
cuando señaló sus límites al mar, para que las aguas no traspasasen sus orillas; cuando puso los cimientos de la tierra,
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
entonces estaba yo con Él, como arquitecto, deleitándome todos los días y me regocijaba delante de Él continuamente.
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
Me holgaba en el orbe de la tierra, teniendo mi delicia en los hijos de los hombres.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Y ahora, hijos, oídme: Dichosos aquellos que siguen mis caminos.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Escuchad la instrucción, y sed sabios; y no la rechacéis.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
El que a mí me ofende daña a su propia alma; todos los que me odian, aman la muerte.

< Fakkeenya 8 >