< Fakkeenya 8 >

1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».

< Fakkeenya 8 >