< Fakkeenya 8 >

1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Fakkeenya 8 >