< Fakkeenya 8 >
1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
She standeth on the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge and discretion.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
When he prepared the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the depth:
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favour from the LORD.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.