< Fakkeenya 8 >
1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
“It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
By me kings reign, and rulers make laws that are just.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”