< Fakkeenya 8 >

1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
It is as if wisdom, with great understanding [of many things], is calling [PRS] out [to people].
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
Wisdom stands on hilltops and at crossroads.
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
[Wisdom also stands] at the city gates and shouts loudly,
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
“I am calling to everyone! I am shouting loudly to all people!
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
You people who do not know how to do things that are smart to do, get sound judgment; you foolish people, get good understanding!
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Listen to me, because I have some excellent/important things to say. What I say is what is fair/right.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
I speak what is true; I detest speaking [MTY] what is false/deceptive.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Everything that I say is honest; there is nothing that I say that deceives [people].
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
My words are clear to those who have good sense; those who are wise know that what I say is right.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
[If someone offers you the kind of teaching I give] or offers you silver, choose my teaching. [If he offers to show you how to be wise] or offers you gold, choose to know how to be wise,
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
because wisdom is more valuable than jewels. Nothing that you desire [is as valuable] as being wise.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
I, wisdom, and understanding of what is smart to do, cannot be separated. We are like two people who live in the same house. I know how to be wise and how to make smart decisions.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
[All the people] who revere Yahweh hate evil. I, wisdom, hate [people who are] proud and [people] who think they are more important [than others]. I hate [people who] behave in an evil way and those who say things to deceive [others].
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
I give [people] good advice and I enable them to do things that are wise. I understand how things really are, and I am strong.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
When kings are wise, they rule [well]; and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
Rulers govern their people with the help of me, wisdom, and those who have authority decide things fairly/just with my help.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
I, [wisdom], love [all] those who love me, and [all] those who truly seek me [will] find me.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
I enable [people] to become rich and to be honored; [I enable them to have] wealth that will last and to be successful.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
What I can give people is more valuable than fine/pure gold and the best silver.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
I always do what is righteous and just/fair.
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
I give wealth to those who love me; I fill their houses with valuable things.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
Yahweh created me, [wisdom], when he began [to create the world]; he created me [to do my work] before he created anything else.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
He appointed me long ago, before he created the earth.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
I was born before the oceans were [created], when there were no springs from which water flowed.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
I was born before the hills and mountains were formed;
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
[I, wisdom], was born before Yahweh made the earth, before he made the fields and the soil on the earth.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
I was there when Yahweh put the sky in place, when he marked the place [in the distance] where the sky and the oceans [seem to] come together.
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
I was there when Yahweh put the clouds above [the earth] and when he caused the water that is inside the earth to be secure.
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
I was there when he fixed a boundary for the seas, so that the water in the seas would not go past those boundaries, and when he put down the foundations which support the earth.
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
I was at the side of Yahweh, the master worker (OR, as though I was his child). I caused him to be happy every day, and I was always rejoicing when I was with him.
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
I was delighted with the world that he created; I was happy with the people whom he created, too.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
So, [you people who are like] my sons, listen to me. [I am] pleased with [all] those who obey my teachings.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Listen [carefully] to what I teach you and become wise. Do not reject my teaching!
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
[I am] pleased with those who listen to me, those who are outside my house every day, waiting [for me to come out].
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Those who find me will have [a long] life, and Yahweh [will] be pleased with them.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
But those who stray away from me [just] harm themselves. All those who hate me, [it is as though] [IRO] they are loving death.”

< Fakkeenya 8 >