< Fakkeenya 8 >

1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Fakkeenya 8 >