< Fakkeenya 8 >
1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”