< Fakkeenya 8 >
1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”