< Fakkeenya 8 >
1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.