< Fakkeenya 8 >

1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”

< Fakkeenya 8 >