< Fakkeenya 7 >

1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)
Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 7 >