< Fakkeenya 7 >
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
в дому же не почивают нозе ея:
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol )