< Fakkeenya 7 >

1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
“Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 7 >